L’Ukraine et la Lettonie lancent un outil d’IA pour adapter la législation ukrainienne aux normes de l’UE 

 L’Ukraine et la Lettonie lancent un outil d’IA pour adapter la législation ukrainienne aux normes de l’UE 

photos
Ukrinform
L’Ukraine, la société lettone Tilde et le Centre national de l’intelligence artificielle de Lettonie ont signé un mémorandum de coopération prévoyant le développement d’un outil d’IA destiné à accélérer l’adaptation de la législation ukrainienne aux normes de l’Union européenne, a annoncé le vice-Premier ministre chargé de l’intégration européenne et euro-atlantique, Taras Katchka, sur Facebook.

Il a précisé que le Bureau gouvernemental de coordination de l’intégration européenne et euro-atlantique, le Ministère de la transformation numérique de l’Ukraine, la société technologique Tilde et le Centre national de l’intelligence artificielle de Lettonie ont signé ce mémorandum dans le cadre du développement d’un outil national unique pour la traduction.

Le document définit le cadre de collaboration pour le développement de modèles linguistiques, l’échange d’expérience et l’implémentation d’outils d’IA visant à renforcer les capacités institutionnelles de l’Ukraine sur la voie de l’adhésion à l’UE.

La signature a eu lieu sous la coprésidence de la ministre lettone des Affaires étrangères, Baiba Braže, et du vice-Premier ministre Taras Katchka.

Katchka a souligné que l’Ukraine est actuellement dans une phase active de négociations pour rejoindre l’UE. « Les 24 prochains mois seront déterminants. Il est crucial de concentrer nos efforts sur la mise en œuvre non seulement de la législation, mais aussi des outils renforçant la capacité institutionnelle de l’État », a-t-il insisté.

Parmi ces outils figure la technologie de l’intelligence artificielle, notamment pour la traduction et l’analyse des textes législatifs de l’UE. Taras Katchka a ajouté que le respect de la langue ukrainienne et de ses modèles authentiques dans la documentation publique du processus d’euro-intégration est fondamental.

La société Tilde a été choisie comme solution la plus adaptée aux besoins ukrainiens, car sa plateforme prend en compte les particularités de la langue ukrainienne, sa phraséologie, sa morphologie et sa stylistique, garantissant ainsi l’authenticité des traductions.

Cette solution permettra également de déployer la technologie à plus grande échelle pour impliquer d’autres ministères, organismes publics et entreprises. La coopération prévoit en outre un échange d’expérience entre experts, le développement conjoint de modèles linguistiques et le soutien à de nouveaux services numériques.

Photo : Bureau gouvernemental de coordination de l’intégration européenne et euro-atlantique


Let’s get started read our news at facebook messenger > > > Click here for subscribe

Pour toutes citation et utilisation de documents sur Internet, ouverts aux moteurs de recherche, des hyperliens au premier paragraphe vers "ukrinform.fr" sont oblugatoires. En outre, des reproductions de traductions d’articles provenant de médias étrangers ne sont possibles qu’avec un lien hypertexte vers le site ukrinform.fr et sur les sites Web des médias étrangers. Documents marqués "Publicité" ou avec une clause de non-responsabilité: "Le matériel est publié conformément à la partie 3 de l’article 9 de la loi ukrainienne "sur la publicité" n° 270/96-VR du 3 juillet 1996 et à la loi de l’Ukraine "Sur Médias" n° 2849-IX en date du 31 mars 2023 et sur la base de la Convention/facture.

© 2015-2025 Ukrinform. Tous droits réservés.

La conception de site — Studio «Laconica»

Recherche avancéeMasquer la barre de recherche avancee
Par période:
-